機譯譯后編輯
機器翻譯也稱為自動翻譯、人工智能翻譯、AI翻譯,是利用計算機技術(shù)和人工智能技術(shù)將一種自然語言(源語言)轉(zhuǎn)換為另一種自然語言(目標語言)的過程。譯后編輯是對機器翻譯的結(jié)果進行人工校對和編輯,使其達到某一應用標準。
機器翻譯的研究歷史可以追溯到20世紀30年代,發(fā)展至今經(jīng)歷了漫長而曲折的歷史,先后經(jīng)歷了詞匯型、語法型、語義型、知識型等發(fā)展階段,直至現(xiàn)在基于統(tǒng)計的人工智能型,翻譯質(zhì)量不斷提高。隨著經(jīng)濟全球化及互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展,機器翻譯技術(shù)在促進政治、經(jīng)濟、文化交流等方面起到越來越重要的作用。
機器翻譯目前的應用場景越來越多,其優(yōu)勢是成本低廉、翻譯快速,可以在很大程度上削減企業(yè)的人工成本和時間成本,翻譯之后再以人工進行校對和編輯,基本可以滿足應用需求。目前,已有很多大型企業(yè)開始接受“機器翻譯+譯后編輯”的翻譯模式。相信隨著人工智能翻譯技術(shù)的不斷提高,其應用場景將會越來越廣。
針對客戶的翻譯需求,對于適合應用這種翻譯模式的項目,我們也會作為備選提案,向客戶提出,供客戶參考。
典型案例
客戶:日本某地產(chǎn)中介
內(nèi)容:房產(chǎn)信息的機器翻譯+譯后編輯。產(chǎn)品信息存在大量的重復內(nèi)容及固化術(shù)語,語句簡短,非常適合機器翻譯+譯后編輯這種模式,可以在短時間內(nèi)更新大量的房產(chǎn)信息,同時也保證了術(shù)語的前后統(tǒng)一,客戶對于翻譯結(jié)果非常滿意。
客戶:跨境電商商家
內(nèi)容:電商網(wǎng)站產(chǎn)品信息的機器翻譯+譯后編輯。電商商家對產(chǎn)品信息的時效性要求很高,有時需要在極短的時間內(nèi)更新大量信息,同時還能節(jié)省客戶的成本,所以客戶最終選擇了機器翻譯+譯后編輯這種方案。